TaskMaster.Info

Obsessively documenting the international Taskmaster franchise. Warning: This site is lousy with spoilers!

Write a poem incorporating five impressive words

Task types:
Solo
Filmed
Creative
Subjective
Multiple brief
Adapted

Task briefs

The task briefs are received in the lab, where Olli stands next to a chalkboard on an easel. The briefs for the task are as follows:

Say five impressive words to Olli.

Write a poem and perform it.

The poem must rhyme and contain all five words on the board.

The poem and performance Atle likes best wins.

Task notes

  • The participants are given as much time as they need, on the day of filming, to compose their poem.

Task stats

Points
15
Disquals
0

Attempts

Here's a description of the contestants' attempts. Someone's probably working on collecting some images to add later!

  • Espen chooses the words 'onomatopoetikon' ['onomatopoeia'], 'strengteorien' ['string theory'], 'neverthleless' (yes, just the English word), 'retirasjonkoeffisient' ['retraction coefficient'], and 'fem' ['five']. He then immediately improvised his poem, rather than attempting to spend any time on it. His (translated) poem is as follows: "A poor contestant was dreading so much / the fact that he had to find something that rhymed with 'onomatopoeia'. / He would rather talk about string theory, / because it is tangible and concrete like the bee. / But nevertheless, it went as expected: / he retired with a high retraction coefficient. / And one, two, three, four, five, / the poor contestant rushed off home." Atle is impressed with his improvisation skills, and Espen assures him that his poem would not have been any better after hours of preparation. Atle therefore awards him third place in the task.
  • Henriette chooses the words 'ambidekster' ['ambidextrous'], 'affinitet' ['affinity'], 'utveisløs' ['hopeless'], 'pluskvamperfektum' ['pluperfect'], and 'onomatopoetikon' ['onomatopoeia']. She introduces her poem as being about her weakness for men in tuxedos. Her (translated) poem, performed on the stairs of the house, in front of a bored-looking Olli, is as follows: "If my brain were ambidextrous, like the right and left arm, / my affinity for men in tuxedos wouldn't make me so hot. / The hopeless pursuit of a solution to this problem, / makes it difficult to think about other things, and develops severe eczema. / I try to think of Norwegian lessons with pluperfect and subject, / but that only leads to men in suits also becoming an object. / This obsession has only one cure: / an onomatopoeia, and massive self-censorship." In the final words of her poem, she thus coins the episode title. Atle says the poem went slightly over his head, but sounded fantastic, and awards her second place.
  • Live chooses the words 'falllos' ['phallus'], 'rafting' (yes, just the English word), 'ratatouille', 'Rallarvegen' (the name of a popular cycling route), and 'champion'. She is clearly dreading watching her short poem, which she performs with moody lighting and a glass of wine, through performative sobs, and which (translated) goes as follows: "Rallarvegen? / No, what happened to him? / The phallus from last summer. / There was lovemaking and rafting, / ratatouille with mushrooms. / But where did he go, my champion?" In the studio, she is clearly surprised by the audience's positive reaction, which Atle suggests is probably mostly down to the fact that she kept the poem short. He notes that it didn't necessarily rhyme, but was at least understandable. He awards her fourth place, which she is more than happy with.
  • Kristoffer chooses the words 'ansvarsfraskrivelse' ['disclaimer'], 'ragazzo' (Italian for 'lad'), 'odel' (no idea), 'aprociasjon' ['appropriation'], and 'joululimu' (possible a Finnish word relating to Christmas?). He then wrote a poem so long - 126 words - that not all of it could be shown. Atle explains to him that he is on TV now, not in the Norwegian Theatre, and so he has to consider the audience. A highlights package is shown of his recital in the study, with footage of Olli getting bored cut in, in which the following (translated) lines are heard: "There was a Norwegian guy - let's call him Bertrand. / He dressed in an inflatable sauna, and said he was from Finland. / "Joululimu", he shouted in the streets. / ... / What a piece of meat! A fool! A fairy! A coward! / ... / "Guarda il ragazzo allergico estrano." [Italian: 'Watch the allergic lad come out'(?)] / ... / Somewhere around the border between Rome and Vatican City. / "This is not me", said Bertrand, "but my twin brother, Dom Perignon." / ... / He was caught on film and lynched on the gossip app Jodel. / ... / This is strictly cultural appropriation. / ... / So now Betrtrand has lost his job, his friends, his driver's license. / Learn from it. Don't mess with others. / Let's all respect each other." In the studio, Kristoffer shares that he was so pleased with his poem that he took it home and shared it with his family. Atle punishes Kristoffer's wordy poetry by awarding him last place, telling him that it was just at "too high a level".
  • Martha chooses the words 'Norge' ['Norway'], 'Mandela' (as in 'Nelson Mandela'), 'frihet' ['freedom'], 'Finland', and 'kuk' ['cock']. She spent the most time coming up with her poem, using the full day available to her, and performs it on the balcony of the Kongen Befaler house, while waving a Norwegian flag. Her (translated) poem goes as follows: "Norway is a small country. / It's so small that it can't be true. / We have freedom and blah, blah, blah. / Nelson Mandela talked a lot about that. / But listen, man. I like Finland the best. / Oi, suddenly I became soft. / All this nonsense, when all I want to see is Atle's big, hard cock." In the studio, Martha seems slightly embarrassed, but Atle appreciates the ending of the poem (and how short it was), and awards her first place.

(Source credit: Karl Craven)